Tiểu Phẩm Tập 1

13/ 08/ 2020 15:40:38
  • Tên sách : Tiểu Phẩm Tập 1
  • Tác giả : Tỳ Khưu Indacanda (Trương Đình Dũng)
  • Dịch giả : Tỳ Khưu Indacanda (Trương Đình Dũng)
  • Ngôn ngữ : Pali-Việt
  • Số trang : 385
  • Nhà xuất bản : Tôn Giáo
  • Năm xuất bản : 2014
  • Phân loại : Giới Luật

    LỜI GIỚI THIỆU

    (Được hiệu đính lại từ bài viết năm 2009)

              Vinayapitaka – Tạng Luật gồm có 3 phần chính là: SuttavibhangaKhandhaka, và Parivãra.

    – Suttavibhanga – Phân Tích Giới Bổn (3 tập): Nội dung là các điều học thuộc giới bổn Pãtimokkha của hàng xuất gia gồm có các điều học dành cho tỳ khưu được trình bày ở hai tập đâu, và của tỳ khưu ni ở tập ba.

    – Khandhaka – Hợp Phần (4 tập): Gồm các vấn đề có liên quan với nhau đã được sắp xếp thành từng khandhaka, có thể dịch là chương hay phần (khandha có nghĩa là khối, nhóm, uẩn,… Tiếp vĩ ngữ -ka trong trường hợp này có ý nghĩa là thuộc về, có liên quan). Toàn bộ gồm có 22 khandhaka và được chia làm hai là: Mahãvagga – Đại Phẩm gồm có 10 khandhaka và Cullavagga – Tiểu Phẩm gồm 12 khandhaka còn lại.

              Parivãra – Tập Yếu (2 tập): Nội dung là những điều chính yếu đã được chọn lọc từ hai phần trên, Suttairibhanga và Khandhaka, và đã được sắp xếp, trình bày qua những góc nhìn khác biệt.

    Tổng cộng Vinayapilaka – Tạng Luật sẽ được ấn tống thành 9 tập.

              Cullavagga – Tiểu Phẩm gồm có 12 chương được trình bày thành hai tập: Cullavagga 1 & Tiểu Phẩm 1 (TTPV 06, Tam Tạng Pãli – Việt tập 06) có 4 chương, và Cullavagga 2 & Tiểu Phẩm 2 (TTPV 07) gồm 8 chương còn lại. Bốn chương đầu thuộc tập một có nội dung tóm lược như sau:

    1. Chương 1 là chương Hành Sự đề cập đến bảy loại hành sự nhằm mục đích nhắc nhở và cảnh tinh vị tỳ khưu có những hành vi không đúng với Pháp không đúng với Luật hầu tạo điều kiện cho vị ấy có cơ hội phục thiện và sửa đổi. Bảy hành sự ấy là hành sự khiển trách, hành sự chì dạy, hành sự xua đuổi, hành sự hòa giải, và 3 loại hành sự án treo trong việc không nhìn nhận tội, trong việc không sủa chữa lỗi, và trong việc không từ bỏ tà kiến ác.
    2. Chương 2 giảng giải về cách thức phục hồi cho vị tỳ khưu phạm tội sanghãdisesa từ lúc khởi đầu cho đến khi kết thúc trải qua các giai đoạn thục hành hành phạt parivãsa, hành phạt mãnatta, hoặc chịu phạt lại từ đầu (lãya patikassanam) do vi phạm lại tội ấy hoặc tội tương tợ trong thời gian thực thi hành phạt, và cuối cùng là phần giải tội abbhãna để phục hồi phẩm vị trước đây cho vị tỳ khưu phạm tội.
    3. Chương 3 giảng giải chi tiết về các trường hợp phạm tội có tính chất đa dạng: nghĩa là trong khi đang thực thi các hành phạt để thoát khỏi tội sanghãdisesa, vị tỳ khưu ấy vẫn tiếp tục vi phạm lại tội ấy lần nữa hoặc các tội tương tợ cùng nhóm.
    4. Chương 4 giảng giải về bảy cách dàn xếp là cách hành xử Luật với sự hiện diện, hành xử Luật bằng sự ghi nhớ, hành xử Luật khi không điên cuồng, việc phán xử theo tội đã đuợc thừa nhận, thuận theo số đông, theo tội của vị ấy, cách dùng cỏ che lấp đối với bốn loại tranh tụng là sự tranh tụng liên quan đến tranh cãi, sự tranh tụng liên quan đến khiển trách, sự tranh tụng liên quan đến tội, và sự tranh tụng liên quan đến nhiệm vụ.

    Về hình thức, văn bản li Roman được trình bày ở đây đã được phiên âm lại từ văn bản li – Sinhala, ấn bản Buddha Jayanti Tripitaka Series của nước quốc giáo Sri Lanka. Nhân đây, chúng tôi cũng xin thành tâm tán dương công đức của Ven. Mettãvihãri đã hoan hỷ cho phép chúng tôi sử dụng văn bản đã được phiên âm sẵn đang phổ biến trên mạng internet. Điều này đã tiết kiệm cho chúng tôi nhiều thời gian và công sức trong việc nhận diện mặt chữ và đánh máy; tuy nhiên việc kiểm tra đối chiếu lại với văn bản chánh cũng đã chiếm khá nhiều thời gian.

    Về phương diện dịch thuật và trình bày văn bản tiếng Việt, như đã trình bày ở tập Luật trước, chúng tôi giữ nguyên từ Pãli của một số thuật ngữ không dịch sang tiếng Việt ví dụ như tên các điều học pãrãjika, sanghãdisesa, hoặc tên của các nghi thức như là lễ Uposatha, lễ Pavãranã, v.v… Ngoài ra cũng có một số từ không tìm ra được nghĩa việt như trường hợp tên các loại thảo mộc. Thêm vào đó, chúng tôi cũng đã sử dụng dạng chữ nghiêng cho một số câu hoặc đoạn văn nhằm gợi sự chú ý của người đọc về tầm quan trọng của ý nghĩa hoặc về tính chất thực dụng của chúng. Riêng về các câu kệ ngôn, chúng tôi đã ghi nghĩa Việt bằng văn xuôi nhằm diễn tả trọn vẹn ý nghĩa của văn bản gốc.

    Về văn phong của lời dịch, chúng tôi chủ trương ghi lại lời tiếng Việt sát theo văn bản gốc và cố gắng không bỏ sót từ nào không dịch. Lời văn tiếng Việt của chúng tôi có chứa đựng những mấu chốt giúp cho những ai có ý thích nghiên cứu Pãli thấy ra được cấu trúc của loại ngôn ngữ này. Việc làm này của chúng tôi không hẳn đã được hoàn hảo, dẫu sao cũng là bước khởi đầu nhằm thúc đẩy phong trào nghiên cứu cổ ngữ Phật Học của người Việt Nam. Tuy nhiên, một số sai sót trong quá trình phiên dịch đương nhiên không thể tránh khỏi, chúng tôi xin chịu hoàn toàn trách nhiệm về trình độ yếu kém.

    Nhân đây, chúng tôi cũng xin chân thành ghi nhận sự quan tâm chăm sóc trực tiếp hoặc gián tiếp đối với công tác phiên dịch của chúng tôi về phương diện vật thực bồi dưỡng và thuốc men chữa bệnh của các vị hữu ân sau: Ni Sư Kiều Đàm Di, Sư Cô Từ Tâm, Sư Cô Huệ Tín, nhóm Phật tử California do Cô Phạm Thị Thi đại điện, gia đình Nguyên Văn Hiền & Trân Hường, gia đình Phạm Trọng Độ & Ngô Thị Liên, và Phật tử Nguyên thị Kim Thảo. Công việc soạn thảo này được thông suốt, không bị gián đoạn, chính là nhờ có sự hỗ trợ cấp thời và quý báu của quý vị. Thành tâm cầu chúc quý vị luôn giữ vững niềm tin và thành tựu được nhiều kết quả trong công việc tu tập giải thoát và hộ trì Tam Bảo.

    Một điều thiếu sót lớn nếu không đề cập đến sự nhiệt tình giúp đỡ của Phật tử Tung Thiên đã sắp xếp thời gian để đọc qua bản thảo và đã đóng góp nhiều ý kiến sâu sắc giúp cho chúng tôi tránh được một số điểm sai sót và vụng về trong việc sử dụng từ ngữ tiếng Việt.

    Chúng tôi cũng xin thành tâm tùy hỷ và tán dương công đức của các thí chủ đã nhiệt tâm đóng góp tài chánh giúp cho Công Trình Ấn Tống Tam Tạng Song Ngữ Pãli – Việt được tồn tại và phát triến, mong sao phước báu Pháp thí này luôn dẫn dắt quý vị vào con đường tu tập đúng theo Chánh Pháp, thành tựu Chánh Trí, chúng ngộ Niết Bàn, không còn luân hồi sanh tử nữa.

    Chúng tôi xin thành kính tri ân công đức của Ngài Hòa Thượng Ven. Devahandiye Pannãsekara Nãyaka Mahãthera, tu viện trưởng tu viện Sri Jayawardhana- ramaya Colombo 8 – Sri Lanka, đã cung cấp trú xứ và các vật dụng cần thiết giúp cho chúng tôi có thể tập trung toàn thời gian cho công việc thực hiện tập Luật này.

    Cuối cùng, ngưỡng mong phước báu phát sanh trong công việc soạn thảo tập Kinh này được thành tựu đến thầy tổ, song thân, và tất cả chúng sanh trong tam giới. Nguyện cho hết thảy đều được an vui, sức khỏe, có trí tuệ, và tinh tấn tu tập ngõ hầu thành đạt cứu cánh giải thoát, chấm dứt khổ đau.

    Kính bút,

    Ngày 15 tháng 01 năm 2010

    Tỳ Khưu Indacanda (Trương Đình Dũng)

    MỤC LỤC

    Mục Lục

    Lược Đồ Tam Tạng

    Lời Giới Thiệu

    Các Chữ Viết Tắt

    I. CHƯƠNG HÀNH SỰ

    1. Hành sự khiển trách

    Câu chuyện về các tỳ khưu nhóm Panduka và Lohitaka

    Mười hai hành sự sai pháp

    Mười hai hành sự đúng pháp

    Sáu trường hợp trong khi mong muốn

    Mười tám phận sự

    Mười tám trường hợp không nên thu hồi

    Mười tám trường hợp nên được thu hồi

    Việc thu hồi

    1. Hành sự chỉ dạy

    Câu chuyện về trưởng lão Seyyasaka

    Mười hai hành sự sai pháp

    Mười hai hành sự đúng pháp

    Sáu trường hợp trong khi mong muốn

    Mười tám phận sự

    Mười tám trường hợp không nên thu hồi

    Mười tám trường hợp nên được thu hồi

    Việc thu hồi

    1. Hành sự xua đuổi

    Hành vi sai trái của các vị nhóm Assaji và Punabbasuka

    Mười hai hành sự sai pháp

    Mười hai hành sự đúng pháp

    Mười bốn trường hợp trong khi mong muốn

    Mười tám phận sự

    Mười tám trưởng hợp không nên thu hồi

    Mười tám trường hợp nên được thu hồi

    Việc thu hồi

    1. Hành sự hòa giải

    Câu chuyện về trưởng lão Sudhamma

    Mười hai hành sự sai pháp

    Mười hai hành sự đúng pháp

    Bốn trường hợp trong khi mong muốn

    Mười tám phận sự thuộc hành sự hòa giải

    Mười tám trường hợp không nên thu hồi

    Mười tám trường hợp nên được thu hồi

    Việc thu hồi

    1. Hành sự án treo về việc không nhìn nhận tội

    Câu chuyện về trưởng lão Channa

    Mười hai hành sự sai pháp

    Mười hai hành sự đúng pháp

    Sáu trường hợp trong khi mong muốn

    Bốn mươi ba phận sự thuộc hành sự án treo về việc không nhìn nhận tội

    Việc làm phận sự đúng đắn của tỳ khưu Channa

    Bốn mươi ba trường hợp không nên thu hồi

    Bốn mươi ba trường hợp nên được thu hồi

    Việc thu hồi

    1. Hành sự án treo về việc không sửa chữa lỗi

    Câu chuyện về trưởng lão Channa

    Mười hai hành sự sai pháp

    Mười hai hành sự đúng pháp

    Sáu trường hợp trong khi mong muốn

    Bốn mươi ba phận sự

    Bốn mươi ba trường hợp không nên thu hồi

    Bốn mươi ba trường hợp nên được thu hồi

    Việc thu hồi

    1. Hành sự án treo về việc không từ bỏ tà kiến ác

    Câu chuyện về tỳ khưu Arittha

    Mười hai hành sự sai pháp

    Mười hai hành sự đúng pháp

    Sáu trường hợp trong khi mong muốn

    Bốn mươi ba phận sự

    Mười tám trường hợp không nên thu hồi

    Mười tám trường hợp nên được thu hồi

    Vỉệc thu hồi

    Các câu kệ tóm lược

    II. CHƯƠNG PARIVÃSA

    Phận sự của vị hành parivãsa

    Phận sự của vị xứng đáng việc đưa về lại (hình phạt) ban đầu

    Phận sự của vị xúng đáng hình phạt mãnatta

    Phận sự của vị thực hành mãnatta

    Phận sự của vị xứng đáng sự giải tội

    Các câu kệ tóm lược

    III. CHƯƠNG TÍCH LŨY TỘI

    1. Tội xuất tinh

    Hình phạt mãnatta của tội không có che giấu

    Việc giải tội của tội không cố che giấu

    Hình phạt parivãsa của tội che giấu một ngày

    Hình phạt mãnatta của tội che giấu một ngày

    Việc giải tội của tội che giấu một ngày

    Hình phạt parivãsa của tội che giấu năm ngày

    Việc đưa về lại (hình phạt) ban đầu của vị hành parivãsa

    Việc đưa về lại (hình phạt) ban đầu của vị xứng đáng hình phạt mãnatta

    Hình phạt mãnatta của nhóm ba tội

    Việc đưa về lại (hình phạt) ban đầu của vị thực hành mãnatta

    Việc đưa về lại (hình phạt) ban đầu của vị xứng đáng sự giải tội

    Việc giải tội của vị được đưa về lại (hình phạt) ban đầu

    Hình phạt parivãsa của tội che giấu nửa tháng

    Việc đưa về lại (hình phạt) ban đầu của vị hành parivãsa nửa tháng

    Hình phạt parivãsa kết hợp

    Việc đưa về lại (hình phạt) ban đâu, v.v… của vị xứng đáng hình phạt mãnatta

    Hình phạt mãnatta của nhóm ba tội

    Việc đưa về lại (hình phạt) ban đầu, v.v… của vị thực hành

    Việc đưa về lại (hình phạt) ban đầu, v.v… của vị xứng đáng sự giải tội

    Việc giải tội của tội che giấu nửa tháng

    1. Hình phạt parivãsa

    Hình phạt parivãsa kết hợp với giá trị của tội

    Hình phạt parivãsa kết hợp với giá trị của tội che giấu dài ngày

    Hình phạt parivãsa hai tháng

    Cách thức nên hành parivãsa hai tháng

    Hình phạt parivãsa từ mốc trong sạch

    1. Bốn mươi trường hợp hành parivãsa
    2. Ba mươi sáu trường hợp hành parivãsa
    3. Một trăm trường hợp mãnatta
    4. Bốn trăm trường hợp đưa về lại (hình phạt) ban đầu
    5. Tám trường hợp có hạn lượng, v.v…
    6. Mười một trường hợp về hai vị tỳ khưu
    7. Chín trường hợp không được trong sạch trong việc đưa về lại (hình phạt) ban đầu
    8. Chín trường hợp được trong sạch trong việc đưa về lại (hình phạt) ban đầu
    9. 11. Chín trường hợp được trong sạch thứ nhì trong việc đưa về lại (hình phạt) ban đầu

    Các câu kệ tóm lược

    IV. CHƯƠNG DÀN XẾP

    1. Hành xử luật với sự hiện diện

    Chín trưởng hợp nói sai pháp

    Chín trường hợp nói đúng pháp

    1. Hành xử luật bằng sự ghi nhớ
    2. Hành xử luật khi không điên cuồng
    3. Việc phán xử theo tội đã được thừa nhận
    4. Thuận theo số đông
    5. Theo tội của vị ấy

    Mười hai hành sự sai pháp

    Mười hai hành sự đúng pháp

    Sáu trường hợp ‘trong khi mong muốn’

    Mười tám phận sự

    1. Cách dùng cỏ che lấp
    2. Bốn sự tranh tụng
    3. Cách giải quyết sự tranh tụng

    Hành xử luật với sự hiện diện

    Cách giải quyết theo lối đại biểu

    Cách hành xử luật thuận theo số đông

    Ba cách phân phát thẻ

    Hành xử luật bằng sự ghi nhớ

    Hành xử luật khi không điên cuồng

    Theo tội của vị ấy

    Việc phán xử theo tội đã được thừa nhận

    Cách dùng cỏ che lấp

    Dứt Chương Dàn Xếp là thứ tư.

    Phần Phụ

    Các Bản Dịch của Tỳ Khưu Indacanda

    Địa Chỉ Liên Hệ

    Phương Danh Thí Chủ